slideshow 1 slideshow 2 slideshow 3

You are here

Traduction de logiciels / Localisation

La traduction de logiciels nécessite une attention toute particulière, des connaissances techniques ainsi qu'un niveau avancé de terminologie technique. Ainsi, chaque logiciel utilise un vocabulaire unique qui devra être produit et adapté dans la langue cible.

La traduction des termes de nombreux logiciels doit également être compatible avec les autres usages et les traductions existantes dans les principaux systèmes d'exploitation. Afin de garantir la localisation fidèle de votre logiciel, des traducteurs et des techniciens spécialisés seront donc affectés au projet.

Quelques problèmes liés à la localisation de logiciels :

Le respect du nombre de caractères dans une chaîne de texte donnée
Problèmes liés au genre et au pluriel, non existant dans certaines langues
Abréviations
Respect des marques déposées et copyright, symboles et caractères spéciaux
Chaînes de caractères non traduites

Nous effectuons des procédures de test, et fournissons des rapports de bugs en accord avec les plus hauts standards du secteur de la localisation de logiciels. Nous travaillons directement avec vos développeurs, afin d'assurer une intégration sans faille et de garantir le bon fonctionnement opérationnel de vos logiciels.

Notre engagement

Qualité de la traduction

Nous recrutons des experts spécialisés dans votre domaine, qui traduisent, relisent et vérifient vos documents afin de s'assurer que la traduction correspond aux normes de qualité en vigueur.

Nos traducteurs sont des professionnels expérimentés, qui sont soigneusement sélectionnés afin de garantir un travail de grande qualité.

Nos exigences minimales pour les traducteurs :

Diplôme de traduction de niveau universitaire
3 ans d'expérience professionnelle minimum
Membres des associations nationales de traduction
Linguistes de langue maternelle

Cohérence et fidélité de la traduction

Nous vous offrons un chef de projet dédié, un devis et un planning détaillés pour votre projet, ainsi qu'un rapport régulier de la progression de la traduction, en fonction de son volume.

Nous savons combien il est important de bien connaître la culture de chaque client potentiel. Nous savons aussi qu'une traduction fidèle aidera vos produits et services à être perçus comme les meilleurs sur le marché.

Nous construisons une mémoire de traduction spécifique dédiée à vos produits et services, grâce à l'utilisation de logiciels de traductions, afin de garantir une utilisation cohérente et fidèle des termes utilisés au sein vos différents projets. Ceci peut aussi contribuer à réduire vos coûts sur le long terme.

Vous exportez ? Pourquoi prendre des risques en laissant vos distributeurs internationaux gérer votre travail de traduction, alors que nous pouvons vous garantir fidélité, cohérence et qualité dans toutes les langues ?

Localisation technique

Pour le testing et la localisation de vos sites web et logiciels, nous nous adaptons à votre contenu technique ou informatique, qu'il s'agisse de HTML, Flash, PHP, SCORM...

Nos développeurs sont capables d'intégrer la traduction directement dans vos fichiers informatiques si nécessaire.

Pour le testing, nous offrons également des rapports de bugs en fonction des normes en vigueur dans le secteur, ainsi qu'une description détaillée de la nature du problème, et proposons des solutions adaptées.

Nos tarifs sont compétitifs et abordables, n'hésitez pas à nous contacter dès aujourd'hui pour obtenir un devis gratuit.

Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer